Sitios web multilingües

Palabras
y
sitios
que
hablan
el
idioma
de
tus
clientes.

Palabras y sitios que hablan el idioma de tus clientes.

Plane taking off, symbolising international travel and global business expansion
⭐⭐⭐⭐⭐
Abrir el chat
JL WorldConnect - Léa et Jean-Baptiste
Hors ligne
Hola, bienvenido/a 👋
Soy Léa, un placer saludarte.
Mientras esperas nuestra respuesta, puedes consultar la sección de preguntas frecuentes a continuación para resolver tus primeras dudas.
+ ¿Cuánto tiempo suele durar un proyecto?
Normalmente entre 3 y 6 semanas.
Desde el primer momento establecemos un calendario claro para que el lanzamiento sea fluido y bien organizado.
+ ¿En qué idiomas trabajáis?
Trabajamos en:
  • Francés
  • Inglés
  • Español
  • Portugués de Brasil
+ ¿Cómo funcionan los presupuestos?
Cada proyecto se valora de forma personalizada.
El presupuesto depende de:
  • Número de páginas
  • Número de idiomas
  • Requisitos técnicos o de contenido
Te enviamos una propuesta detallada.
+ ¿Qué os hace diferentes?
No hacemos simples traducciones.
Adaptamos cada versión al contexto cultural y digital de cada país, tanto en los textos como en la experiencia del usuario.
Inicio
0
2 1

¿Por qué un sitio web multilingüe mejora tu visibilidad internacional? 

Cada vez más empresas buscan llegar a clientes fuera de su país. Expandirse a nuevos mercados, aumentar ventas o ganar visibilidad internacional ya no es exclusivo de las grandes marcas: hoy también es una oportunidad real para pymes, startups y profesionales independientes.

El problema no es querer crecer.
El problema es cómo hacerse visible en otros países.

1. Traducir no es adaptar

Traducir un sitio web es un primer paso, pero no es suficiente.
Un sitio web multilingüe eficaz se adapta al idioma, al tono y a la cultura del público local.

La traducción literal ignora diferencias culturales, hábitos digitales y formas reales de comunicación. Las personas no buscan igual, no leen igual y no toman decisiones de la misma forma en todos los países.

Ejemplos claros:
🇪🇸 Español de España vs español de América Latina
- “Ordenador” vs “computadora”
- Uso del tú o del usted según el contexto y el país

🇬🇧 Inglés británico vs inglés americano
- “Flat” vs “apartment”
- Formato de fechas y números distinto
- Tonos más formales en Reino Unido

💶 Formatos y costumbres
- €1.000,00 vs $1,000.00
- Kilómetros vs millas
- Formularios más cortos o más detallados según el país

Un texto puede estar bien traducido y aun así, no conectar con el usuario.
Cuando el contenido suena artificial o poco natural, el usuario se va.

2. ¿Qué hace que un sitio multilingüe funcione de verdad?

Un buen sitio multilingüe está pensado para audiencias reales, no solo para idiomas.

Eso implica:

- Usar palabras clave locales y búsquedas reales
- Adaptar el tono y la forma de comunicar
- Ajustar la experiencia de usuario y la estructura del contenido
- Crear mensajes y visuales culturalmente relevantes
- Cuando el usuario se siente comprendido, confía más y convierte mejor.

3. Beneficios de un sitio web realmente multilingüe

🔹 Mayor visibilidad internacional gracias al SEO multilingüe
🔹 Más conversiones, porque el mensaje es claro y cercano
🔹 Más credibilidad en nuevos mercados
🔹 Mejor experiencia de usuario en cada idioma

Un sitio multilingüe bien diseñado abre la puerta a nuevos clientes, socios y oportunidades internacionales.

Conclusión

Un sitio multilingüe no es un sitio traducido.
Es un sitio pensado para las personas que lo visitan.

Hablar varios idiomas es importante.
Hablar como habla tu audiencia, es lo que marca la diferencia.