Multilingual Websites

Websites
and
words
built
for
real
connections.

Websites and words built for real connections.

Plane taking off, symbolising international travel and global business expansion
⭐⭐⭐⭐⭐
Ask your question
JL WorldConnect - Léa et Jean-Baptiste
Hors ligne
Hi there, welcome 👋
I’m Léa, great to have you here.
We will get back to you shortly. In the meantime, our FAQ below may already answer some of your initial questions.
+ How long does a typical project take?
Most projects run between three and six weeks.
We agree on a clear schedule from day one, so everything stays on track and launches smoothly.
+ What languages do you cover?
We work across:
  • French
  • English
  • Spanish
  • Brazilian Portuguese
+ How does pricing work?
Every project is quoted individually.
Costs depend on:
  • The number of pages
  • The number of language versions
  • Any specific technical or content requirements
You’ll receive a transparent, fully detailed proposal, no surprises.
+ What sets you apart?
We don’t simply translate websites.
We adapt each version to reflect how people actually think, browse and buy in that market, from wording to user experience.
Home
0
2 1

Why multilingual website boosts your international visibility? 

More and more businesses want to reach customers beyond their home market. Whether it’s to grow sales, increase brand awareness or enter new markets, going international has become a real opportunity, not just for large companies, but also for SMEs, startups and freelancers.

The challenge? Being visible and credible abroad.

Many businesses think translating their website is enough. In reality, translation alone rarely delivers results.

1. Translation isn’t localisation

A successful multilingual website isn’t just translated, it’s localised.
Literal translation ignores how people actually speak, search and interact online in different countries.

Concrete examples:
🇬🇧 UK English vs US English
- “Flat” vs “apartment”
- Date formats (05/03/2024 means 5 March in the UK, not May 3)
- UK audiences generally expect a more professional and nuanced tone than US audiences

💶 Local formats and habits
- £1,000.00 vs €1.000,00
- Miles vs kilometres
- Short, efficient forms preferred in the UK

A word-for-word translation may be grammatically correct, but it often feels confusing, unnatural or simply irrelevant.
And when content doesn’t feel natural, users leave.

2. What really makes a multilingual website work

An effective multilingual site is designed for local audiences, not just multiple languages.

That means:

- Using local search terms people actually type into Google
- Adapting tone (clear, professional, trustworthy for UK audiences)
- Adjusting UX habits and content structure
- Creating culturally relevant messaging and visuals

When visitors feel the site was built for them, trust increases, and so do conversions.

3. The real benefits of a localised multilingual website

🔹 Stronger international SEO and better rankings in local search results
🔹 Higher conversion rates thanks to clear, familiar messaging
🔹 Increased credibility in new markets
🔹 A better user experience across languages and regions

A multilingual website done right turns your brand from local to international, without losing clarity or identity.

Final thought

Speaking to the world isn’t about adding languages to a menu.
It’s about communicating clearly, naturally and strategically with real people, in a way that feels natural to them.

If you want your website to perform internationally, localisation isn’t optional, it’s essential.